-
1 bird in the hand
Пословица a bird in the hand is worth two in the bush (птица в руке стоит двух в кустах) имеет эквиваленты во многих языках, в том числе и в русском: «синица в руках лучше журавля в небе» и «не сули журавля в небе, дай синицу в руки». Иными словами: лучше беречь то малое, что имеешь, чем мечтать о большем. Bill has made a firm offer to buy my car for £3,000/ I could probably get more if I advertised and waited, but I think I'll accept. Better a bird in the hand... — Билл предложил окончательную сумму в 3 000 фунтов стерлингов за мою машину. Я бы, возможно, получил больше, если бы дал объявление и подождал, но мне кажется, я приму его предложение. Лучше синица в руках...English-Russian dictionary of expressions > bird in the hand
-
2 bird in the hand is worth two in the bush
beter een vogel in de hand dan tien in de lucht, je moet blij zijn met wat je hebt en niet moet wachten op iets dat je misschien niet kunt krijgenEnglish-Dutch dictionary > bird in the hand is worth two in the bush
-
3 bird in the hand is worth two in the bush
посл.Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах.ср. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > bird in the hand is worth two in the bush
-
4 bird in the hand is worth two in the bush
טובה ציפור אחת ביד משתיים על העץ* * *◙ ץעה לע םייתשמ דיב תחא רופיצ הבוט◄English-Hebrew dictionary > bird in the hand is worth two in the bush
-
5 bird in the hand is worth two in the bush
bättre en fågel i handen än tio i skogenEnglish-Swedish dictionary > bird in the hand is worth two in the bush
-
6 bird in the hand is worth two in the bush
лучше синица в руке, чем журавль в небе. У американцев, как видим, внимание сосредоточено на кустах.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > bird in the hand is worth two in the bush
-
7 bird-in-the-hand theory
фин. теория "синицы в руках" (теория, согласно которой дивидендная политика должна ориентироваться прежде всего на выплату высоких дивидендов, так как акционеры предпочитают получать гарантированные доходы в виде текущих дивидендов, а не будущего дохода от прироста капитала, возможность получения которого сомнительна; теория разработана Майроном Гордоном и Джоном Линтнером (John Lintner))See:Англо-русский экономический словарь > bird-in-the-hand theory
-
8 bird in the hand is worth
Общая лексика: лучше синица в рукахУниверсальный англо-русский словарь > bird in the hand is worth
-
9 bird in the hand
• istota -
10 bird\ in\ the\ hand
-
11 bird in the hand
çantada keklik -
12 a bird in the hand
нечто реальное, надёжное, верное дело [часть пословицы a bird in the hand is worth two in the bush; см. a bird in the hand is worth two in the bush]But Butler was not a philanthropist. He would have to be approached with a very sizable bird in hand. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XVIII) — Но Батлер не был филантропом, и к нему можно было обращаться только с самыми реальными предложениями.
Mrs. Parker-Jennings: "...When I wanted Ethel to marry him, she wouldn't so much as look at him, and now that she can have some one else for the asking, she's with 'im all day..." Vincent: "Well, I'm for the bird in the hand, mother." (W. S. Maugham, ‘Jack Straw’, act II) — Миссис Паркер-Дженингс: "Когда я хотела, чтобы Этель вышла замуж за Серло, она даже глядеть на него не стала, а сейчас, когда она может выйти замуж за другого, стоит ей только захотеть, она проводит с Серло целые дни..." Винсент: "Ну что ж. Я лично считаю, мама, что лучше синица в руках."
-
13 a bird in the hand
нeчтo peaльнoe, нaдёжнoe, вepнoe дeлo [чacть пocлoвицы a bird in the hand is worth two in the bush; см. a bird in the bush]Mrs. Parker-Jennings....When I wanted Ethel to marry him, she wouldn't so much as look at him, and now that she can have some one else for the asking, she's with 'im all day. Vincent. Well, I'm for the bird in the hand, mater (W. S. Maugham) -
14 a bird in the hand
Общая лексика: нечто реальное (a bird in the hand is worth two in the bush - не сули журавля в небе, дай синицу в руки) -
15 a bird in the hand
-
16 a bird in the hand is worth two in the bush
посл.‘A bird in the hand is worth two birds in the bush!’ ‘That’, returned Ferrand, ‘like all proverbs, is just half true. This is an affair of temperament. It's not in my character to dandle one when I see two waiting to be caught...’ (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, part II, ch. XXIX) — - А вы знаете пословицу "не сули журавля в небе - дай синицу в руки"? - спросил Шелтон. - Эта пословица, как, впрочем, все остальные, верна наполовину, - возразил Ферран. - Весь вопрос в темпераменте. Не в моем характере возиться с синицей, когда я вижу журавля и только от меня зависит его поймать.
Large English-Russian phrasebook > a bird in the hand is worth two in the bush
-
17 a bird in the hand is worth two in the bush
más vale pájaro en mano que ciento volandoexpr.• más vale pájaro en mano que buitre volando expr.• más vale pájaro en mano que ciento volando expr.English-spanish dictionary > a bird in the hand is worth two in the bush
-
18 a bird in the hand (is worth two in the bush)
English-Dutch dictionary > a bird in the hand (is worth two in the bush)
-
19 a bird in the hand is worth two in the bush
a bird in the hand is worth two in the bushmais vale um pássaro na mão do que dois voando.English-Portuguese dictionary > a bird in the hand is worth two in the bush
-
20 a bird in the hand is worth two in the bush
syn: a gift in the hand is better than two promisesbetter an egg today, than a hen tomorrow≅ краще жайворонок у руці, ніж журавель у небі краще синиця у жмені, ніж журавель у небі краще нині горобець, ніж узавтра голубецьEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > a bird in the hand is worth two in the bush
См. также в других словарях:
bird in the hand is worth two in the bush — A bird in the hand is worth two in the bush is a proverb meaning that it is better to have something that is certain than take a risk to get more, where you might lose everything … The small dictionary of idiomes
The Butler Did It (A Bird in the Hand) — Infobox Police Squad! episode Title = The Butler Did it (A Bird in the Hand) Caption = Frank and Ed shooting at the kidnapper in front of the El Tubadera club Season = 1 Episode = 3 Airdate = Start date|1982|March|18cite web | title=The Butler… … Wikipedia
bird in the hand — phrasal Etymology: from the proverb “a bird in the hand is worth two in the bush” : something assured or definite rather than the merely possible … Useful english dictionary
bird in the hand is worth two in the bush (a) — Something we have, or can easily get, is more valuable than something we want that we may not be able to get; we shouldn t risk losing something sure by trying to get something that is not sure. A proverb. * /Johnny has a job as a paperboy, but… … Dictionary of American idioms
bird in the hand is worth two in the bush (a) — Something we have, or can easily get, is more valuable than something we want that we may not be able to get; we shouldn t risk losing something sure by trying to get something that is not sure. A proverb. * /Johnny has a job as a paperboy, but… … Dictionary of American idioms
bird\ in\ the\ hand\ is\ worth\ two\ in\ the\ bush — proverb Something we have, or can easily get, is more valuable than something we want that we may not be able to get; we shouldn t risk losing something sure by trying to get something that is not sure. Johnny has a job as a paperboy, but he… … Словарь американских идиом
bird in the hand is worth two in the bush — A bird in the hand is worth two in the bush is a proverb meaning that it is better to have something that is certain than take a risk to get more, where you might lose everything. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions
Bird in the hand is worth two in the bush — A bird in the hand is worth two in the bush is a proverb meaning that it is better to have something that is certain than take a risk to get more, where you might lose everything … Dictionary of English idioms
(a) bird in the hand — what you have or know is better than something you do not have or know. Investors are focused on the bird in the hand, and not looking for new opportunities very much these days. Usage notes: based on the full form, a bird in the hand is worth… … New idioms dictionary
(a) bird in the hand — A bird in the hand (is worth two in the bush). something that you say which means it is better to keep what you have than to risk losing it by trying to get something better. If I were you I d accept the money they re offering. After all, a bird… … New idioms dictionary
a bird in the hand is worth two in the bush — A certainty is not to be thrown away for a poor chance of something better • • • Main Entry: ↑bird * * * proverb it s better to be content with what you have than to risk losing everything by seeking more * * * a bird in the hand is worth two in… … Useful english dictionary